Issue #320: french measurements table bugs (dismine/valentina)


New issue 320: french measurements table bugs


Hello, A lot of mesures translated in french, are badly named. For example there is the “Shoulder Slope Degrees” that is renamed in french “Angle tombé épaule”. I dontt know whether it is the space character that cause errors, or if that is the french character “é”. So if you could tell me, I would change things in the transifex translation database.